Переводчик для перевода контента на сайте

Тема в разделе "Интернет", создана пользователем AntonGreen, 30 мар 2021.

  1. AntonGreen

    AntonGreen Пользователь

    Регистрация:
    30 мар 2021
    Сообщения:
    1
    Занимаюсь развитием информационного сайта. Сегодня все чаще приходится сталкиваться с необходимостью перевода разнообразного контента в виде аудио или видеозаписей, роликов, фильмов. Переводчик, с которым ведется сотрудничество, не работает с подобной категорией источников, а нанимать отдельного специалиста – нерационально, ведь постоянной необходимости в их переводе нет. Что можно сделать в подобной ситуации, кроме как постоянно обращаться к фрилансерам, услуги которых не всегда отличаются хорошим качеством?
     

  2. Загрузка...

    Вам так же будет интересны похожие темы, продолжение данной темы после таблицы:
    1. packs
      Ответов:
      0
      Просмотров:
      355
    2. Doomm
      Ответов:
      1
      Просмотров:
      784
    3. packs
      Ответов:
      6
      Просмотров:
      8.070
    4. Андрей 36
      Ответов:
      0
      Просмотров:
      852
    5. -Янка-
      Ответов:
      50
      Просмотров:
      5.667

  3. Grozniy

    Grozniy Пользователь

    Регистрация:
    6 апр 2021
    Сообщения:
    1
    Перевод в письменном или устном виде аудиозаписей, видеороликов и другого подобного контента – это одна из услуг профессиональных переводческих компаний. Поэтому закономерным вариантом решения проблемы становится обращение в такую компанию, например, бюро переводов «Инфоперевод» http://infoperevod.ua/ru. При этом не обязательно обращаться каждый раз, когда возникает необходимость в переводе таких источников, можно заключить долгосрочный договор и обращаться за услугами по мере возникновения необходимости.
     

  4. DonFred

    DonFred Пользователь

    Регистрация:
    7 апр 2021
    Сообщения:
    1
    Сегодня перевод видеороликов и аудиозаписей стал распространенной услугой специалистов-переводчиков. Однако в связи со спецификой данной работы, требующей помимо прекрасного знания языка наличия навыков аудирования (слуховое восприятие) и интерпретации материала, действительно квалифицированных специалистов немного. И в основном они предпочитают работать не во фрилансе, а с крупными компаниями по переводу. Соответственно, за такой услугой лучше обращаться именно в такие организации.
     

Поделиться этой страницей